Dire presque la même chose
LivreDisponible
expériences de traduction
Publication
Paris : Bernard Grasset, 2007
Importance matérielle
1 vol. (460 p.) : couv. ill. : 23 cm
Illustre les problèmes que pose la traduction à travers des exemples vécus par Umberto Eco en tant qu'éditeur, auteur et traducteur. Sur la notion capitale de la fidélité au texte original, il nous apprend qu'elle n'est pas la reprise du mot à mot mais du monde à monde. Le traducteur doit ouvrir le même monde que l'auteur, fût-ce avec des mots différents et donc être fidèle à l'esprit de l'oeuvre.